
西方龙和中国龙看上去根本不是一个物种,为什么都叫 …
很多人误以为“龙”被翻译成“dragon”是近代的事情,实际上不是的 在中文互联网上给“中国龙”正名这一说法的出现应该在07年左右。
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? - 知乎
近年来,西方学术界逐渐发现中国文化现象的独特性,与西方世界的特定事物之间很难划上100%的等号。因此,以西方既有词汇来对译中文概念的作法正逐渐被抛弃,近来越来越倾向 …
这四种表示龙的英语 Dragon, Drake, Wyvern, Wyrm 有什么区别?
除了Wyvern的另外三个,不在放在特定的环境下不能具体说明,总的来说这些都是指西方龙 万智牌里drake是小的龙,wyrm是地上爬不喷火的龙 不喷火的魔戒里叫cold drake还是cold dragon …
西方“龙”(dragon)的起源是怎样的? - 知乎
全文转自维基百科 本文介绍的是西方的龙。关于“龙”的其他意思,详见“龙 (消歧义)”。 龙 龙(英语:Dragon)是西方的一种传说生物,出现在各种文学、艺术作品以及建筑、纪念物中。传说 …
中国的「龙」翻译为「dragon」准确吗?如果翻译为「lengthon」 …
Dragon Noun a mythical monster like a giant reptile. In European tradition the dragon is typically fire-breathing and tends to symbolize chaos or evil,whereas in the Far East it is usually a …
为什么蜻蜓叫做 dragonfly?这和西方传说里龙(dragon)的形象 …
dragon 图片来自wiki语言本就是约定俗成的!为什么叫狗做“狗”,叫猪做“猪”?最开始的人是这么叫的,就这么叫呗!也许这个dragonfly,是因为古时候有个人,从来没有见过蜻蜓,觉得很奇 …
是谁把「dragon」翻译成「龙」?为什么要这么翻译? - 知乎
发布于 2024-10-31 20:49 就丢 1 人赞同了该回答 问大家,大家觉得这俩东西应不应该叫dragon 发布于 2024-09-12 19:06 知乎用户
雪镜Swans、OKLEY、Dragon哪个更好。? - 知乎
May 14, 2020 · 再说 dragon 也算是知名雪镜品牌,单拿出来没问题,跟Oakley放一起,还是选择Oakley,但是使用起来也肯定没问题,满足滑雪使用绝对没问题,如果你特别喜欢dragon的 …
北大兔展联合实验室提出 Dragon Diffusion,可一键拖拽编辑图 …
2.Dragon Diffusion 受DragGAN的启发,Dragon Diffusion基于扩散模型,实现了比DragGAN更多的功能,核心功能如下: 支持类似DragGAN拖拽生成,比如下图最下方调整山顶的高度。 支 …
中国的龙为什么翻译成了Dragon而不是Long? - 知乎
我们应该把中国龙的英文翻译改正过来,不应该是“dragon”,或者“Chinese dragon”。 有一种翻译是“loong”、“long”或者“lung”,我觉得很好。 但这不是主流的翻译,应该想办法让其成为主流 …